Ciudad del Vaticano.- El Vaticano realizó importantes cambios en la traducción al inglés de pasajes sobre la homosexualidad en un documento borrador, matizando un mensaje que ha sido considerado como un cambio trascendental en su postura sobre la comunidad gay.
Las alteraciones conocidas el jueves dan cuenta de las continuas tensiones entre obispos conservadores y progresistas en una asamblea a puertas cerradas, conocida como sínodo, que actualmente está discutiendo temas familiares que se vinculan a la homosexualidad, el divorcio y el control de la natalidad.
Entre los cambios se incluyen la sustitución de la frase “darle la bienvenida a estas personas (los homosexuales)” por “acoger a estas personas”.
La palabra “fraternal” en un pasaje que hacía un llamado a la necesidad de encontrar un “espacio fraternal” para los homosexuales en la Iglesia fue removida sin explicaciones en la traducción al inglés desde el italiano original.
El borrador, cuya primera versión fue presentada el lunes mientras se desarrolla la asamblea de 200 obispos de todo el mundo, fue elogiado como un importante paso en la inclusión de grupos homosexuales, pero generó una serie de críticas de los conservadores.
En un dramático cambio al tono condenatorio de textos pasados, el borrador dijo que los homosexuales tienen “cualidades que ofrecer” a la comunidad cristiana y pregunta al catolicismo si puede aceptar a los gays, reconociendo los aspectos positivos de las parejas del mismo sexo.
No hubo más cambios a la traducción de esos pasajes.
Un portavoz del Vaticano dijo que las modificaciones fueron hechas después de que algunos participantes del encuentro señalaron errores en la primera traducción al inglés, que fue la única sujeta a alteraciones.
Religiosos conservadores han buscado cambios en la retórica de la versión final, que se conocerá al cierre del sínodo de dos semanas, previsto para
el domingo.
Agencia